Subtitling, Dubbing and Voiceovers
Subtitling
The best way to make a video presentable for other cultures or languages is to use subtitles. They facilitate the understanding of the audiovisual content without the need to alter the original content, conveying the message in an authentic way and allowing for a more global distribution of the content. At PTY Translations, we add subtitles in various languages to different types of videos including conferences, interviews, marketing videos, documentaries, presentations and others.
Dubbing and Voice-Overs
Dubbing is the process of recording and replacing voices in a video and internationalizing it. It consists of replacing the original voice of a speaker/actor with another one, in a different language or in the same one. A dubbing entails an interpretation, so it is important that the dubbing actor knows how to project the intention and can convey the same feelings of the original audio/video. It is for this reason that dubbing should always be done by professionals.
At PTY Translations, we make sure that we interpret the message with the correct terminology and intent from one language to another and record it professionally. Voices are recorded and edited by our professional audio team in our recording studio.
Voiceover is the art of informing, announcing, educating, expressing ideas or training the listener, by means of the voice. A voice-over artist is a communications professional. Our team is trained and licensed to perform voice-overs.